Delo je bilo napisano v angleščini in gre potemtakem za prevod, vendar bolj v tehničnem smislu, saj je sicer delo nastajalo v slovenskem prostoru, kjer je avtorica že uveljavljena strokovnjakinja za antične študije in teorijo književnosti nasploh. Delo ima podnaslov Od trivialnega do nacionalnega. Preobrazba žanra in se posebej ukvarja s pustolovskim romanom (“bastardnim žanrom”), in sicer tako, da išče odgovor na vprašanje, kakšne vrste konstrukcije so (bile) potrebne, da je ta žanr ustrezal “visokim idealom, ki so uravnavali naraščajočo etnično zavest in nacionalizem, in katere recepcijske možnosti lokalnih kultur so uporabili, da so zagotovili vpliv ideologije”. Bralčevo potovanje skozi ta eruditski, z nenavadnimi primeri nabit tekst pa se začne z vprašanjem o teoriji pustolovskega romana, nadaljuje pa z njegovimi konteksti v zgodovini, filozofiji, morali in ideologiji, poseže v antični roman pa v nacionalne ideologije srednjeevropskega in balkanskega prostora. Posebej, kot izvzeta študijska primera sta analizirana Quo vadis in Pod svobodnim soncem.
Leto izdaje | 1997 |
ISBN/ISSN | 9616192124 |